管理員發布

極其業余的行為!青島隊甚至連新外援名字叫什么都搞不清楚?

發帖時間:2026-05-25 14:28:44

CBA球隊在人名翻譯方面的極其叫問題實在是太大了,甚至可以說是業余無知至極,漏洞百出。行島隊都搞比如青島隊把剛剛簽下的為青外援外援譯成了萊斯特·奎因奧內斯,就是甚至完全錯誤的翻譯。這位外援的連新正確翻譯應該是萊斯特·基尼奧內斯(Lester Qui?ones)。

雖然基尼奧內斯出生于美國紐約,名字但是不清他擁有薩爾瓦多、多米尼加和波多黎各血統,極其叫目前也代表多米尼加參加洲際比賽。業余更何況從他的行島隊都搞姓氏上面的小折線我們也能夠直觀了解到,他的為青外援祖先是來自西語國家的。所以道理很簡單,甚至盡管基尼奧內斯之前一直在美國打球,連新但是名字他的姓氏必須要按照西班牙語進行翻譯。西班牙語人名翻譯有嚴格的對照,Qui?ones也不是什么難翻的姓氏,直接對照立刻可以翻譯出基尼奧內斯這5個字。

結果青島隊非要搞出一個奎內奧內斯,我都不能理解他們是通過什么方式找到的這種翻譯方法。花重金簽下的外援,連最基本的背景都不了解,連人家到底姓名怎么讀都搞不清楚,這得是多草率的行為?